NẾU THI SĨ CHẾT
Hân hạnh được nhà thơ Nguyễn Khôi (Hội Nhà Văn Hà Nội) gởi đến chia sẻ bài thơ Mai Tôi Chết - Sách Sẽ Ra Đồng Nát mới viết, cảm xúc còn nóng hổi, tôi cao hứng viết bài thơ Nếu Thi Sĩ Chết gọi là “trao đổi tâm tình.”(PĐN)
Nói đến thơ
có câu thơ sang cả
có câu thơ hèn hạ
có câu thơ thẳng như đường
đạn, lằn tên
có câu thơ ngả nghiêng,
xiêu vẹo
có câu thơ tỏa ngát hương
thơm
có câu thơ nực mùi xú uế
có câu thơ ngàn năm còn nhớ
có rất nhiều câu thơ viết
để rồi quên
Một ngày nào đó sẽ có
nghĩa trang riêng
để chôn Thi Sĩ
Khi tôi chết
nếu may mắn không bị chôn ở
khu mộ Thi Sĩ Vô Danh
(thơ của họ đã đi vào quên
lãng)
tôi rất sợ
phải chôn cùng khu với những
thi sĩ quyền hành ngất ngưởng
(Tố Hữu, Nguyễn Đình Thi,
Hữu Thỉnh) (1)
mà chỉ muốn nằm đâu đó
với những nhà thơ dân thường
như … Vũ Hoàng Chương
Sống cho Thơ
và nếu cần
sẵn sàng chết vì Thơ. (2)
(148 chữ)
Chú Thích:
1/ Cả ba đều là nhà thơ
Tố Hữu: Giữ chức Trưởng Ban Tuyên Huấn Trung Ương Đảng rất lâu
Nguyễn Đình Thi: Nguyên Chủ Tịch Hội Nhà Văn Việt Nam
Hữu Thỉnh: Đương Kim Chủ Tịch HNVVN.
2/ Tại Sao Vũ Hoàng Chương Bị Bắt (Phạm Công Bạch, CVẠ7)
https://www.chuvananbc.com/index.php/bai-vi-t/tai-sao-vu-hoang-chuong-bi-bat
Galveston, Texas 06/2015
Phạm Đức Nhì
IF THE POET DIES
Honored to receive the poem “When I Die Tomorrow - Books Will Be Junk” recently written by poet Nguyen Khoi (Authors’ Club, Ha Noi), full of warm feelings, I feel compelled to write “If the Poet Dies” as an “exchange of the heart”.
Talking about poetry
there are noble verses
there are despicable ones
there are straight ones like the direct line of a shot
there are slanted ones
crooked
there are verses full of fragrance
there are ones full of bad smell
there are ones to be remembered thousands of years
there are ones
to be forgotten on the spot
One day
there will be a cemetery
dedicated to Poets
When I die
if I am lucky
I won’t be put in the area
called Unknown Poets
(their poems have gone into oblivion)
I am afraid
to be buried among
the poets with privilege authorities
(To Huu, Nguyen Dinh Thi, Huu Thinh) (1)
I only want to be buried
among the ordinary poets
such as Vu Hoang Chuong.
Live for poetry
and if needed
die for poetry.
Note:
1/ All three are poets:
To Huu keeps the position of Chief of the Central Propaganda Department of the Communist Party
Nguyen Dinh Thi: Former Chairman of the Viet Nam Writers Association
Huu Thinh: Chairman of the Viet Nam Writers Association
Galveston, Texas
Pham Duc Nhi
nhidpham@gmail.com
Phụ Lục
MAI TÔI CHẾT - SÁCH SẼ RA "ĐỒNG NÁT"
(Tặng: Thúy Toàn) (1)
Mai tôi chết - Sách sẽ ra
"đồng nát"
Con cháu tôi: không đọc
sách thời tôi
Sách Trung Quốc, sách Nga,
sách Pháp
"Mác - Lê" ư ? -
Chủ Nghĩa đã qua rồi.
Sách gối đầu giường Thép
Đã Tôi Thế Đấy
Tuổi trẻ mình noi gương
sáng Pavel
Chẳng sợ chết cứ xông vào
cuộc chiến
Ôi! Ukraina huynh đệ tương
tàn.
Sách kinh điển: Lê-Nin
toàn tập
"Những nguyên
lý..." của Stalin (2)
"Bàn về mâu thuẫn..."
đỏ ngời "Ngữ Lục"
Sách Mao - Lưu (3) học Trường
Đảng phải ghiền.
Rồi "Những Lời Kêu Gọi"
của Hồ Chủ Tịch
"Nhật Ký Trong
Tù" luyện bút làm Thơ
"Những Mẩu Chuyện"
(4) hay hơn cả thực
Lội suối, trèo non theo
gót Bác Hồ.
Ôi chinh chiến trầm luân
trong bom đạn
Mắt khói mịt mùng, bụng
đói rã tay chân
Những trang sách thắp NIỀM
TIN, tăng nghị lực
Máu, mồ hôi nhuốm những
trang Văn.
Mai tôi chết đi "hóa
thân hoàn vũ"
là lọ tro vùi vào đất quê
nhà
Còn sách vở sẽ cho ra
"đồng nát"
Con cháu mình chỉ thích
Dollars (5).
Chú Thích:
1/ Anh bạn đồng hương dịch giả Thúy Toàn, nguyên Phó Giám Đốc
nxb Văn Học, vừa hoàn thành "Nhà Lưu Niệm Văn Học Nga- Xô Viết" ở
làng Phù Lưu, Thị xã Từ Sơn.
2/ Những Nguyên Lý Của Chủ Nghĩa Lê-Nin của J. Stalin
3/ Bàn Về Tu Dưỡng Của Người
Cộng Sản của Lưu Thiếu Kỳ
4/ Những Mẩu Chuyện Về Đời
Hoạt Động Của Hồ Chủ Tịch".
5/ Dollars: Mỹ kim.
Hà Nội 21-6-2015
Kỷ niệm ngày Báo Chí Cách
Mạng Việt Nam
NGUYỄN KHÔI
Trở về trang
chính:
https://thonhipham.blogspot.com/2023/11/vai-net-ve-trang-bog-tho-pham-uc-nhi.html
Comments
Post a Comment